ziehen
- tirer : Das Pferd zieht den Wagen.
Tür ziehen (drücken)
vers le haut : Den Rolladen nach oben
ziehen.
- attirer : Die Blicke auf sich ziehen. (attirer les regards)
- retirer : Nach der Operation die Fäden ziehen (retirer les fils)
- infuser : Der Tee muss fünf Minuten ziehen
- dégainer : Den Revolver ziehen
- cultiver : Pflanzen ziehen
- tracer : eine Linie ziehen
- déménager : nach Berlin ziehen
- migrer : Die Vögel ziehen in den Süden.
- aspirer à une cigarette : an einer Zigarette ziehen
- pénétrer (dans la peau) : in die Haut ziehen
- jouer ; bouger un pion : Du musst ziehen!
- il y a un courant d'air : es zieht
- passer (nuages) : Die Wolken ziehen am
Himmel.
- prendre/tirer (un numéro) : Eine Nummer ziehen.
- faire le point : Bilanz ziehen
Expressions
sich ziehen : traîner en longueur : die Diskussion zieht sich.
nach sich ziehen
: entraîner qc. : Es kann negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Leine ziehen : se casser (fam) : Zieh Leine!
einen Schlussstrich ziehen : tourner la page
alle Register ziehen : sortir le grand jeu
das groβe Los ziehen : gagner le gros lot
den Kürzeren ziehen : être perdant
jn. durch den Kakao ziehen : se moquer de qn.
sich aus der Affäre ziehen : sortir d'affaire
jm. die Ohren lang ziehen : tirer les oreilles
jm. die Würmer aus der Nase ziehen : tirer les vers du nez
Le verbe
ziehen avec des particules séparables à l'exemple des prépositions
au
datif
ausziehen :
- déménager (quitter un appartement) : Er muss in einem Monat ausziehen.
- quitter un vêtement : Du musst deine Jacke ausziehen.
- convertir (un canapé) : Das Sofa kann man ausziehen. Es ist ausziehbar.
sich ausziehen :
- se déshabiller : Sie zieht sich aus und duscht sich.
nachziehen :
- resserrer (une vis) : Bei IKEA muss man systematisch die Schrauben nachziehen.
- traîner la jambe : Dieser alte Mann zieht sein Bein nach.
zuziehen
- fermer un rideau : Ich ziehe abends den Vorhang zu.
- (venir) s'installer ; s'établir : Wir sind letzten Monat hier zugezogen.
à
l'accusatif
durchziehen
- avoir un courant d'air : In dem Zimmer zieht es durch.
- mener à bien jusqu'au bout : Er muss diesen Plan durchziehen.
- macérer : Die Früchte müssen drei Tage durchziehen.
umziehen
- déménager (changer d'appartement) : Ich ziehe morgen um.
sich umziehen
- se changer : Er zieht sich im Büro um.
"mixtes"
einziehen
- emménager ; s'installer chez soi : Wir ziehen morgen ein.
- rentrer (tête ; griffes) : Die Schildkröte zieht ihren Kopf ein.
- prélever : Die Steuern werden automatisch eingezogen.
anziehen
- mettre un vêtement : Sie zieht ihre Bluse an.
- bloquer le frein : Beim Parken immer die Bremse anziehen.
- attirer : Der Zoo zieht viele Touristen an.
sich anziehen
- s'habiller : Er zieht sich an.
aufziehen
- remonter une horloge : Die Uhr muss jeden Tag aufgezogen werden.
- faire pousser : Man zieht die Pflanzen in einem Gewächshaus auf.
- élever : Die
Mutter musste die Kinder alleine aufziehen.
- ouvrir (rideau) : Zieh den Vorhang auf, es ist schon neun Uhr!
- se rapprocher (orage) : Ein Gewitter wird heute aufziehen.
- se moquer : Sie ziehen mich wegen meiner kurzen Hose auf.
unterziehen (non séparable)
- se soumettre ; subir : Er musste sich einer Operation unterziehen.
überziehen
- enfiler : Zieh dir den Pulli über, es ist kalt.
- dépasser son temps à l'antenne : Sie hat das Programm um 30 Minuten überzogen.
- mettre un compte à découvert (non séparable) : Ich überziehe ständig mein Konto.
hinterziehen (non séparable)
- frauder (impôts) : Der Minister hat die Steuern hinterzogen.
vorziehen
- préférer : Ich ziehe ein Drei-Sterne-Hotel einem Zwei-Sterne-Hotel vor.