les verbes de modalité

Il y a six verbes très irréguliers en allemand que l'on appelle "verbes de modalité".

 

Chaque verbe est irrégulier - mais uniquement au présent. La pluriel est régulier !

 

Voyons de plus près chacun de ces verbes.

wollen :           vouloir ; exprime une volonté très forte.

                         L'enfant veut (absolument) manger un bonbon.

                               Das Kind will ein Bonbon essen.

 

können :         pouvoir ; exprime la possibilité ; savoir faire qc.

                        J'ai le temps. Je peux venir ce soir.

                             Ich habe Zeit. Ich kann heute Abend kommen.

 

dürfen :           avoir le droit ; exprime l'autorisation.

                        Oui, tu peux manger un bonbon (tu as le droit).

                              Ja, du darfst ein Bonbon essen.

                         Vous n'avez pas le droit de fumer ici.

                             Sie dürfen hier nicht rauchen.

 

müssen :         être obligé ; devoir ; falloir faire qc.

                        Il faut que je lise cet article.

                          Ich muss diesen Artikel lesen.

                     Attention : à la négation, ce verbe change de sens :

                                Ich muss jetzt nicht schlafen.

                         Je n'ai pas besoin de dormir maintenant.

 

sollen :            devoir - venant d'une tierce personne.

                         Le médecin dit que je dois prendre le médicament.

                              Der Arzt sagt, dass ich das Medikament nehmen soll.

 

 

 

La conjugaison

 

wollen

können

dürfen

müssen

sollen

 

ich will

ich kann

ich darf

ich muss

ich soll

 

du willst

du kannst

du darfst

du musst

du sollst

 

er will

er kann

er darf

er muss

er soll

 

wir wollen

wir können

wir dürfen

wir müssen

wir sollen

ihr wollt

ihr könnt

ihr dürft

ihr müsst

ihr sollt

sie wollen

sie können

sie dürfen

sie müssen

sie sollen

 

 

 

Curiosité "allemande"...

 

Après un verbe de modalité, l'allemand coupe fréquemment l'infinitif du verbe "gehen" !

 

 

La phrase : 

 

      Ich muss jetzt!

 

Se traduit donc par :

 

       Il faut que j'aille maintenant !

 

Autre exemple :

 

Wir wollen heute Abend ins Kino.   -   Nous coulons aller au cinéma ce soir.

 

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
© Wolfgang Hammel